El Kibbutz

Kibbutz: colonia, settlement, asentamiento, rincón elegido dónde alzar la tienda final, dónde salir al aire de la noche con la cara lavada por el tiempo, y unirse al mundo, a la Gran Locura, a la Inmensa Burrada, abrirse a la cristalización del deseo, al encuentro. En la Rayuela, el cielo y la Tierra están en un mismo plano, hay que entrar al cielo a patadas, el zapato patea la piedrita, mirar al mundo a través del ojo del culo, la piedra debe pasar por ahí, llegar al Kibbutz. (Cortázar)

Google

10/01/2006

Vendetta


EL PROBLEMA DE LOS EXTRANJERISMOS

¿En qué momento empezamos a decir rompóin?
Por: Jonathan Torres

La Real Academia de la Lengua Española puede aceptar la adaptación de extranjerismos a la gramática y fonética del castellano, pero yo no le voy a ese jueguito mediocre. La polémica está ahí para que cada uno de ustedes escoja la manera en que desea hablar.

En cuanto a mí respecta, nunca escribiré “cruasán”, pues respeto a los otros idiomas y me exijo para evitar yerros vergonzosos. Croissant es más elegante, bello al ojo y sobretodo, es la raíz original. Parece que en España defienden un nacionalismo absurdo e infantil, pues la pronunciación de las palabras inglesas es una cacofonía in extremis. Icerberg se pronuncia tal cual; el whisky es Güite Lábel; espiderman; en fin. Yo prefiero escuchar a Saramago, quien habla de un verdadero nacionalista como la persona que habla perfectamente otras lenguas.

El problema del nazismo según Thomas Mann es su alejamiento del corazón de la cultura alemana, negación de toda tradición y ficticia elevación de la raza aria sobre las demás de acuerdo a la diferencia física y espiritual. Estas características, al contrario de definir un Estado nacionalista, se refieren a un movimiento antinacional de negación del otro, ergo, negación de sí mismo. Cuando los españoles y otros pueblos optan por despreciar las lenguas foráneas están atacando la propia, conducen el castellano a una involución, lo pisotean.

No puedo yo amar más mi idioma al tener pleno conocimiento de los fonemas, la gramática, espíritu y visión del mundo contenidos en el francés, inglés, alemán, etc., pues sólo así logro reconocer las fortalezas y errores del mío, lo perfecciono. Por eso detesto cuando se perdonan errores al usar extranjerismos con la insulsa excusa de: eso está permitido por la RAE. A otro con ese cuento, si los colombianos tuviésemos pleno conocimiento y orgullo de nuestra lengua y además nos interesáramos por respetar las ajenas, seríamos un pueblo unido, medianamente inteligente.

Pero como todo extremo es malo, el Némesis de la propuesta es aquel estado lambón y de poco pensamiento en que se incorporan palabras para dejar de utilizar las propias en proporciones despreciables. Ahora es Parking en lugar de parqueadero, Dog Parking para no decir Perrera. Tres de cada diez palabras usadas por los jóvenes chic son anglosajonas, porque eso sí, del único idioma que pueden hurtar palabras para dárselas de políglotas es el norteamericano, ni siquiera el británico.

Ahora bien, hay conceptos inexistentes en nuestro idioma, para eso se han establecido en lengua única universal, por ejemplo: dohada1, saudade2, mutatis mutandis3, y el que más me gusta, schadenfreude4 o el más común: déjà vu5, entre muchos otros. Por eso les imploro saquemos de nuestra verborrea tanta mediocridad, apreciemos el idioma y así, ojalá algún día sí podamos decir honestamente: Se habla español y otras lenguas.


1. DOHADA: Deseo y antojo que asalta a una mujer embarazada.

2. SAUDADE: Nostalgia por el futuro.

3. MUTATIS MUTANDIS: Cambiando lo que hay que cambiar.

4. SCHADENFREUDE: Sensación de placer que nos causa la desgracia ajena.

5. DÉJÀ VU: Ya visto.

4 Comments:

  • At 10/01/2006 9:23 p. m., Blogger Victoire said…

    [!]

    que sorpresa...
    todos los dias se aprende algo nuevo,
    comparto tu gusto por la palabra schadenfreude pense k era la unica alienigena que la conocia...
    respecto al tema, siempre se da la sociedad sugue a la potencia de turno...
    a los que estan por debajo no les gusta quedarse atraz, y toman razgos que no les pertencen involucionando nuestro idioma... estupido cierto, mientras mas "evolucionada" este la sociedad menos arraigo a sus tradiciones y lengua se tiene... esto es comun aca en chile
    buen articulo, me gusto

     
  • At 10/02/2006 1:26 a. m., Blogger Enrique SP said…

    de salto en salto cai por aca..... salu2

     
  • At 10/07/2006 10:35 a. m., Anonymous Anónimo said…

    Comparto la idea, lástima que el artículo parece una copia o más bien una pobre transformación de un texto de Sérgio Augusto (actual columnista de la revista Bravo! de Rio de Janeiro) publicada en ”El malpensante” # 68.

     
  • At 12/12/2006 9:25 p. m., Blogger •°¤*(£AURA)*¤°• said…

    me gusto muchisimo el artículo... el problema de los extranjerismos, creo yo, viene con el de la globalizacion, pero que hacemos si ahora todo esta entrando por las fronteras? como pedirle a una sociedad que no se deje manipular por lo que ve, si ahora hasta existen los llamados EMO, es que todo lo queremos imitar, el idioma que tenemos es increible, la conjugacion, la estructura, todo... pero en fin... si hasta existen los romances por internet, y si la red se ha vuelto tan amplia, como no pedir que el extranjerismo se convierta en parte de nuestra forma de vida... incluso... escuche que querían hacer oficial el espan-inglish...que le esta pasando al mundo? debe ser otra forma de crear consumismo...

     

Publicar un comentario

<< Home

 
Free Web Site Counters
Free Web Site Counters